TwitterはこちらApple Musicのレビュー

【Mrs. GREEN APPLE/PRESENT】歌詞(和訳)の意味を徹底解釈!日常を特別なものに変える魔法の一曲。

2番

Yes there is a thing that we find ourselves being clean
no matter what you’ve gotta say an “I Love It” but it’s how it is
all kinds of ribbons will make it look, so pretty ah hah
gonna make you hype like getting it for the first time so hyper ah hah

私たちはそういつからかCLEAN
味渋い木の実の「美味しい」も嘘だけど良い
色々ラッピングも増えてさ 世の中
子供の様にワクワク出来るからいいな

「clean」きれい、すっきりした、さわやかな、清く正しいといったとにかくポジティブな意味。

「誰も傷つけない優しい嘘はついたりするけど、人間っていいよね」ってことでしょう。

 

そして世の中はあらゆる物を、色々工夫を凝らして私たちに見せてくれます。見る人が毎回ワクワクして楽しめるように。

 

だからこそ主人公も、君を楽しませようと愛情にラッピングを施して渡そうとしているのです

 

Deep down from my heart here is my present,oh
Sincerely from me here is my present, oh
Just take it from me there is nothing more
the city is singing with joy of love

私から貴方へのプレゼント
心から贈るわプレゼント
形ない愛は anymore
響くは街の賛美歌
こちらの歌詞は1番と同じと思いきや、最後の一行が「the city is singing with joy of love(愛の喜びに街は歌を口ずさむ)」と書き換えられています。
簡単な日本語に直してしまえば「街には愛の喜びがあふれている」といったところでしょうか。

日本語詞では「響くは街の賛美歌」と美しい表現に書き換えられています。

 

いつもの街の何気ない日常だって愛に満ち溢れているんだ

そんな素敵なメッセージを感じますね。

 

easiest feelings are hard to express so I’m
giving you my true love in wrappings dear
love’s unconditional
I’ve found those words are true and you’re
the one that made me realize this love

簡単なことだが
伝えられないから
気持ちを包(くる)むんだ
愛は無償だ
神も言っていた
貴方のおかげで気づいたんだ

「好き」だとか「愛」だとかいう感情は、誰だって漠然とわかっているけど言葉で説明できるかは難しいもの。主人公はそれをもっと目に見える形でラッピングして君に手渡そうとしています。

 

「愛は無償だ」という言葉は日本語に訳すのが難しい言葉の一つですが、「どんな状況でも君のことを愛している」という状況のことだそうです。神が人間を愛する態度がまさにそうだといわれています。

 

「君が○○してくれたから・・・」なんて条件は抜きにして、神が人を愛するように、親が子を愛するように、いつでもパートナーを愛している状態。

 

その事実に「貴方のおかげで気づいたんだ」

いかに二人が深く愛し合っているかが伝わってきます。

 

骨助
骨助

次のラスサビではついにプレゼントの中身が明かされます…!

スポンサーリンク

スポンサーリンク

コメント

  1. ぴの より:

    普段ミセスが好きで聴いている曲だったんですけど、こんなに深い意味が込められていると思うと感動しました。
    やっぱりミセスの曲はミセスにしか作れない、人を感動させれる音楽なんだと身に染みて感じました。

タイトルとURLをコピーしました