TwitterはこちらApple Musicのレビュー

【ONE OK ROCK/Wherever you are】歌詞(和訳)の意味を解釈!正体は最高級のプロポーズソング!?

【ONE OK ROCK(通称:ワンオク)】「Wherever you are(読み方:ウェアエバーユーアー)」について、MVと歌詞の意味を徹底的に考察および解説していきたいと思います。

 

ワンオクが誇る「最高級のラブソング」の内容とは?是非、最後までご覧ください!

 

サルー
サルー

和訳歌詞がまた素敵すぎる…

スポンサーリンク


楽曲名「Wherever you are」とは

→Apple Musicでフル視聴する 

 

「Wherever」とは本来

  • する所はどこへでも
  • する場合はいつでも

という意味です。

 

これに「you are」が加わることで

  • 「あなたがどこにいても」
  • 「あなたがどこにいようと」

といった意味に変わります。

 

また「Wherever」には

空間や次元を問わない

という意味も含まれており

「Wherever you are」

あなたとならどこにでも~構わない

あるいは

あなたのすべてを許容する(肯定する)

といった解釈を行うことが出来ます。

 

つまり非常に包容力の高いタイトルなのです。

NTTドコモのCMに起用!

実は「Wherever you are」

NTTドコモのCMに起用されていました。

 

上の動画はワンオクの過去のCM一覧ですが、なんだこれは。CMなのにかっこいい、、、

 

本楽曲は2010年に公表された楽曲でしたが、CMをきっかけに知名度がグンと上がりました。

これについてTakaは

テレビってすごいんだなと改めて思いました。あの曲は初めての武道館(※2010年11月開催)をやる前に作ったアルバムに収録されていて、ファンの間ではそれなりに評価されていたんです。それがテレビという力を借りたときに、またさらに大きなものになって。今もまさにそうなんですけど、”なんでそんなにONE OK ROCKのことを知ってるんですか?”って思う瞬間があるんですね。僕らは別にテレビに出ているわけでもないですし、顔をやたらと露出しているわけでもないのに。ただやっぱり、”ONE OK ROCK”という名前が有名になったのは少なくともテレビで使われたことが大きいと思うんです。

今の時代、ヒット曲を生み出すのは本当に難しいですものね。そういう意味ではすごくラッキーでしたよ、あの曲で多くの人がONE OK ROCKを知ってくれたのは。

とコメントしています。

確かにメディアの力は大きい。未知の領域を認知するきっかけになりますし。

 

しかし年月を経て評価されるというのは

それだけ素晴らしい楽曲

であることの裏付け。

 

そんな大人気楽曲を更に深堀していきます。

MVの意味・解釈

MVは存在しないため、こちらはライブ映像となりますがこれがまた素晴らし過ぎる映像です。

 

3:28からの内容に注目ですが、結婚を紹介された新郎新婦は「一生の思い出」になったこと間違いなし。

 

またここで出てくる「結婚」というワードは歌詞にも密接に関与してきます。

 

ではいよいよ本題の歌詞に迫っていきます。

歌詞(和訳)

I’m telling you
(今伝えるよ)
I softly whisper
(優しく囁くように)
Tonight tonight
(今夜)
You are my angel
(君は僕の天使)

愛してるよ 2人は一つに
Tonight tonight
(今夜)
I just say…
(僕が伝えたいのは)

Wherever you are,
(君がどこにいても)
I always make you smile
(僕がいつも君を笑顔に変えるから)
Wherever you are,
(君がどこにいても)
I’m always by your side
(いつもそばにいるよ)
Whatever you say,
(君が何を言っても)
君を思う気持ち
I promise you “forever” right now Oh yeah…
(約束するよ 永遠に誓って)

I don’t need a reason
(理由はいらない)
I just want you baby
(ただ君が欲しいんだ)
Alright alright
(それで十分なんだ)
Day after day
(いつまでも、いつまでも)

この先長いことずっと
どうかこんな僕とずっと
死ぬまでStay with me
(一緒にいて)
We carry on…
(二人で共にいこう)

Wherever you are,
(君がどこにいても)
I never make you cry
(涙を流させたりなんかしない)
Wherever you are,
(君がどこにいても)
I never say goodbye
(「さよなら」は言わない)
Whatever you say,
(君が何を言っても)
君を思う気持ち
I promise you “forever” right now
(約束するよ 永遠に)

僕らが出逢った日は
2人にとって一番目の
記念すべき日だね
そして今日という日は
2人にとって二番目の
記念すべき日だね

心から愛せる人
心から愛しい人
この僕の愛の真ん中には
いつも心(きみ)がいるから

スポンサーリンク

歌詞の意味・解釈

1番

I’m telling you
(今伝えるよ)
I softly whisper
(優しく囁くように)
Tonight tonight
(今夜)
You are my angel
(君は僕の天使)

愛してるよ 2人は一つに
Tonight tonight
(今夜)
I just say…
(僕が伝えたいのは)

英語で綴られる歌詞だからこそ

時折出てくる日本語が強調されます。

ここの部分の歌詞でいうと

“愛してるよ 2人は一つに”

と言う部分。

主人公にとって君は、
天使といっても過言でないほど、

神秘的で尊くて愛おしい存在。

今夜、そんな君に
“伝えたいこと”があるようです。

サビ1

Wherever you are,
(君がどこにいても)
I always make you smile
(僕がいつも君を笑顔に変えるから)
Wherever you are,
(君がどこにいても)
I’m always by your side
(いつもそばにいるよ)
Whatever you say,
(君が何を言っても)
君を思う気持ち
I promise you “forever” right now Oh yeah…
(約束するよ 永遠に誓って)

注目すべきは最後の

I promise you “forever”
right now Oh yeah…

という一節。

永遠に誓うと約束する

という意味を持ちます。

つまり今夜伝えたかったことは

「一生一緒にいて欲しい」

といった一世一代の告白だったのです。

タイトルでもある

「Wherever you are
(君がどこにいても)」

の後に続く言葉から分かりますが

君の全てを、人生ごと丸め込んで
受け入れようとしているのです。

2番に続きます。

スポンサーリンク

スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました